伊奥尼亚十二城-忒俄斯的阿那克里翁

时间:2023-10-21 04:59:04关键词:大迁徙

在艾菲索斯以北数英里是科洛封(Colophon),这个城的得名可能是由于位居山坡上。 反对僧侣的齐诺弗尼斯(Xenophanes)生于公元前576年,他形容科洛封人为:“穿着高贵紫服,发型奢华,油光满面,他们颇以此自豪。这里的社会浮华有很长久的历史。”诗人米姆奈尔摩斯(Mimnermus)曾在这里,也可能是在士麦那(Smyrna),为一个已感染上东方悲观色彩的民族歌唱他飞逝的少年及爱情的抒情歌。他倾心于娜诺(Nanno),这个女孩在他唱歌时用她的笛子奏出哀怨的伴奏。当她拒绝了他的爱情后(可能她认为对一个诗人而言,结婚即等于死亡),他写了连篇累牍的挽诗来纪念她:

我们的奔放欢欣像春天初展的绿叶,

阳光何时照射,何时转烈,

少年的欢欣何其短暂,

伊奥尼亚十二城-忒俄斯的阿那克里翁

发自神灵的善恶颇不易见;

但幽暗之神永远靠近我们的目标,

握在她手里,一是死亡,一是悲惨年代的煎熬。

另外一位较著名的诗人在一个世纪后居住附近的忒俄斯镇。这个诗人便是阿那克里翁,他虽然漫游各地区,但生(公元前563年)死(公元前478年)均在忒俄斯镇。很多宫廷都愿意罗致他,因为在当时仅有西摩尼得斯和他齐名。我们发现他曾加入到一批色雷斯的阿夫季拉的移民行列,曾从军,参加了一两次战役,但以当时诗歌般的作风弃盾而逃,而后即安于舞文弄墨;在萨摩斯城波利克拉底的宫中住过很多年;雅典暴君希帕恰斯从那里依官方仪节用50桨大船把他接到雅典,以光耀其宫廷;后来,在波斯战争后他回到忒俄斯镇,以诗歌和美酒安度晚年。他饮食过度,虽享高寿(85岁),但终因饮食而死(据称因一葡萄籽哽入喉中致死)。

亚历山大港曾保存阿那克里翁的5本著作,但仅有零乱的双韵诗留传下来。诗的题材是酒、女人和儿童,处理抑扬格诗时,他的态度颇为诙谑。在他完美无瑕的结构中似乎无任何题材令人感到不洁,或在高雅的韵律中感到粗俗。既不像希波那克斯的粗鄙恶毒,也不像萨福的战战兢兢,阿那克里翁提供了一个宫廷诗人高雅优美的声韵,使后来的贺拉斯足以取悦任何奥古斯都,在奥古斯都愉悦之余,赐以醇馥美酒,作为报酬。文法家阿特纳奥斯认为他不稳定的诗歌和多变的爱情是一种姿态;可能阿那克里翁隐藏了他那使女人很感兴趣的忠诚,并且藏匿了他的清醒以扩大其声誉。一个慎重的传说告诉人们,在他酒醉的时候如何被一个儿童绊跌,并且用粗鲁的语句咒骂这种过错,又如何在年老时再度与这个青年陷入情网,并且用一些溺爱的赞词作为赎愆。他的厄洛斯(爱神)的手段极有技巧,达到了在男人和女人中左右逢源的境地;但是在晚年他还是选择了女人,对女人大献殷勤。在一个美丽的残稿中曾有如下的叙述:“看呀!金发的爱神用他的紫色球掷向我,她召我向前与一个穿花色拖鞋的少女相嬉。但她站在高高的莱斯博斯呼唤,却发现了我的头发苍苍,因而转寻其他猎物。”后来一位才智之士为阿那克里翁写下了以下有启示性的墓志铭:

噢!葡萄树呀!你可酿成醇馥醉人的美酒,愿你青葱、蔓长,生长在阿那克里翁的坟上,因此,嗜酒的朋友将在长夜的饮宴中轻抚一位钟爱童子者的诗琴,而在他埋首之处也随风飞舞着多产的嫩枝,因雨露愈益娇嫩,气味芳香,却像他干老的口中能吐气如兰。